PREV CONTENTSNEXT

Урок 8. Залоги, аспекты и времена английских глаголов

      Хотя синтетические (однословные) формы глаголов используются чаще других, аналитические формы, которыми мы занимаемся третий урок, доставляют больше неприятностей новичкам. Однако есть возможность превратить недостаток в достоинство.

      В качестве иллюстрации приведем примеры 8.1], 8.2] и 8.3], заимствованные из книги о самостоятельном ремонте автомобиля (Auto Repair For DummiesАвто Ремонт для Тупиц).

      8.1] When the upper hose is hot, the thermostat has opened.
      8.1п] Когда верхний шланг горячий, термостат открылся.

      8.2] If your brakes are working properly, the pedal should stop a couple of inches from the floor.
      8.2п] Если ваши тормоза работают верно, педаль должна остановиться в паре дюймов от пола.

      8.3] Electrically driven fans are controlled by a thermal sensor in the cooling system.
      8.3п] Электрически приводимые вентиляторы управляются тепловым датчиком в системе охлаждения.

      В приведенных примерах аналитические формы глаголов подчеркнуты.

      С практической точки зрения нужно уметь быстро находить глагольную форму, которая в английских предложениях отсекает группу подлежащего от остальной части предложения. А правильное определение группы подлежащего - необходимое условие понимания смысла предложения. При ограниченном запасе слов новичку легче увидеть глагольное сказуемое, если оно начинается с одного из двух вспомогательных глаголов. Поэтому, вместо того чтобы смотреть на глаголы (to) be и (to) have как на источник неприятностей, разумнее подзубрить их и превратить в подсказчиков или помощников.

      Как мы уже умели возможность убедиться, структура наиболее употребимых аналитических форм английских несложна. Берется один из двух вспомогательных глаголов (из-за этого и нужно знать хорошо их спряжения!) и к этому глаголу добавляется либо причастие на –ing, либо причастие на –ed, которое у неправильных глаголов может иметь несколько неожиданный вид.

      Комбинаций всего три: b-ing, h-ed и b-ed.

      Теперь настала пора разобраться, зачем в английском языке столько форм, что они означают и как называются в учебниках. Чтобы это объяснить, введем понятия залог и аспект. В русском языке тоже есть понятие залог. Различают действительный и страдательный залоги, а особо грамотные знают еще про возвратно-средние залоги. Нам не нужны грамматические дебри, нам достаточно упрощенного представления. Сравним два русских предложения.

      8.4] Слесарь заменяет плохую прокладку.
      8.5] Плохая прокладка заменяется (слесарем).

      В первом предложении слесарь – подлежащее и действующее лицо. Во втором предложении подлежащее – прокладка, но оно не действует, а подвергается действию, то есть "страдает". Необходимость страдательного залога возникает тогда, когда действующее лицо неизвестно или неинтересно. Например, неизвестно или не важно, кто заменял прокладку – важно чтобы прокладка была заменена.

      В русском языке есть несколько способов выражения страдательного залога, в частности страдательный залог можно получить из действительного залога с помощью окончания –ся.

      В английском языке окончания не в почете. Практически у них одно окончание –s на все случаи жизни. Поэтому задачу изменения залога они решают с помощью комбинации глагола (to) be и причастия прошедшего времени. Таким образом русским предложениями 8.4] и 8.5] будут соответствовать следующие английские предложения.

      8.4t] The mechanic replaces the bad gasket.
      8.5t] The bad gasket is replaced (by the mechanic).

      В английском языке имеется два залога которые именуются Active Voice и Passive Voice, то есть активный и пассивный залоги (дословно: активный и пассивный голоса). В советских грамматиках английского языка традиционно употребляются русские названия залогов: действительный и страдательный. Но практичнее их называть на аглицкий манер - активным и пассивным.

      Обычно используется активный залог. Пассивный залог представлен, в частности, примерами 8.3] и 8.5t]. Если вы скопируете эти примеры в MS Word и проверите грамматику, то программа посоветует вам заменить пассивный залог на активный.

      Программа MS Word может даже, посредством пары кликов, самостоятельно изменять залоги. Например, если на предложении 8.6] кликнуть правой кнопкой мыши, а затем кликнуть верхний пункт контекстного меню, то программа заменит предложение 8.6] на предложение 8.7].

      8.6] The document is printed by the printer.
      8.7] The printer prints the document.

      Вот еще три предложения в пассивном залоге, понятные без перевода. Их можно использовать для самостоятельного перевода в активный залог с помощью MS Word. Если есть такая возможность, то поупражняйтесь на досуге.

      The passport is marked by the inspector.

      The politic is arrested by the police officer.

      The student is asked by the professor.

      Подытожим вышеизложенное. То, что мы в русском языке выражаем с помощью окончания -ся, англоязычные люди выражают с помощью вспомогательного глагола (to) be и причастия прошедшего времени. Получается, что у них вспомогательный глагол выполняет ту же роль, что приставка или окончание. Именно в этом сказывается разница языков. Вот если бы в английском языке аналитические формы писались бы слитно (например, isprinted, ismarked), то нам, русским, английский язык был бы понятнее.

      Кроме залогов, мы упоминали понятие аспект. В русском языке обычно вместо термина аспект используется его синоним – вид. Различаются глаголы несовершенного вида (например, печатать) и глаголы совершенного вида (например, напечатать). Аналогичного эффекта в английском языке добиваются, используя комбинацию глагола (to) have с причастием прошедшего времени. Сравните переводы предложений [1.4д] и 8.8].

      [1.4д] The printer prints the document.
      [1.4п] Принтер печатает документ.

      8.8] The printer has printed the document.
      8.8п] Принтер напечатал документ.

     А вот комбинация глагола (to) be с причастием настоящего времени в английском языке выражает аспект протяженности во времени. Этот аспект не очень понятен русскому человеку и компьютерные переводчики, даже очень хорошие, не могут подобрать вразумительного перевода следующего предложения.

      The printer is printing the document.

      Они переведут его также, как 1.4д].

     "Живые" переводчики, переводят подобные конструкции как бог на душу положит. Вот пример 8.9], который взят из рассказа про берилловую диадему.

      8.9] "I believe that he is coming here," said Holmes, rubbing his hands.

      Компьютерный переводчик перевел так (с ошибками в пунктуации):

      8.9п] "Я полагаю, что он приезжает сюда," сказал Холмс, потирая руки.

      Профессиональный переводчик решил перевести так:

      8.9п2] Я думаю, что он спешит сюда, — сказал Холмс, потирая руки.

      Последний пример поучителен. Чем дальше вы будете держаться от исходного текста, тем легче будет вам себя выдавать за крутого переводчика.

ЯЗФормы времен глаголов в английском языке

      В заключение нам надо узнать групповое имя тех аналитических форм, которые мы рассматривали. В грамматиках их называют Времена Английских Глаголов (Tenses of Verbs).

      В активном залоге рассматривают:
      - неопределенные времена (Indefinite Tenses);
      - продолженные времена (Continuous Tenses);
      - совершенные времена (Perfect Tenses);
      - совершенные продолженные имена (Perfect Continuous Tenses).

      Неопределенные времена очень похожи на наши русские времена глаголов, они самые простые и употребительные. В настоящем времени имеется всего одно окончание, а прошедшее время либо получается с помощью окончания –ed (если глагол правильный), либо подсматривается в словаре (если глагол неправильный).

      Например (глагол choose должны помнить):

      The doctor chooses a diet. Доктор выбирает диету.

      The doctor chose a diet. Доктор выбирал диету.

      Продолженные времена образуются с помощью глагола (to) be, Мы их только что рассматривали. Вот еще примеры.

      The inspector is inspecting the business.

      В аналитических формах за время отвечает вспомогательный глагол. Предыдущее предложение в прошедшем времени будет выглядеть так:

      The inspector was inspecting the business.

      Учебники английского языка обожают соревноваться в заумности при описании смысла продолженных времен и особенностей их употребления. Но надо иметь ввиду, что те люди, которые пишут книги на английском языке, обычно не читают русских учебников по английскому языку. Поэтому их понимание продолженных времен может не совпадать с предписаниями русских учебников. Следует также помнить, что компьютерные переводчики продолженные времена переводят так же, как неопределенные времена, то есть не видят большой семантической разницы.

      Совершенные времена образуются с помощью глагола (to) have и примерно соответствуют нашим глаголам совершенного вида:

      The police officer has arrested the student.

      То же самое в прошедшем времени:

      The police officer had arrested the student.

      У совершенных времен практически нет смысловой разницы между настоящим и прошедшими временами. В этом можно убедиться с помощью компьютерного переводчика.

      Мы не рассматривали совершенные продолженные времена. Возможно, эти времена выдумали лорды, чтобы отличаться от простолюдинов. В этом, относительно редком, времени задействовано сразу два вспомогательных глагола. К сожалению, эти громоздкие конструкции встречаются даже там, где им совсем не место, то есть в популярной литературе для чайников (for dummies). Вот пример.

      If your wipers have been making a mess of your windshield, buy new blades or new inserts for them.
      Если ваши "дворники" создают грязь на вашем ветровом стекле, купите новые лезвия или новые вставки для них.

      В пассивном залоге также имеются продолженные и совершенные времена, которые мы не рассматривали и которые создаются с помощью пары вспомогательных глаголов. Оказывается, многострадальная прокладка может не только is replaced, но и is being replaced, а также has been replaced. Вот, соответствующие, вполне корректные предложения.

      The gasket is being replaced.

      The gasket has been replaced.

      Со временем, набравшись опыта понимания двухсловных аналитических форм, нетрудно будет разобраться с трех-четырех словными формами.

PREV CONTENTSNEXT