PREV CONTENTSNEXT
All education is bad which is not self-education.
     Robertson Davies (1913 - 1995)
     Canadian novelist and critic.

Урок 12. Предложения

     Обучение в зрелом возрасте неизбежно сводится к самообучению, так как понукания учителей (А ну-ка дети, кто быстрее выучит артикли?) не действуют или действуют недостаточно эффективно. Поэтому преподаватели, даже самые замечательные, мало чем могут помочь зрелым учащимся запомнить местоимения, спряжение важнейших глаголов, правила формирования аналитических форм глаголов и многое другое, что совершенно необходимо знать.

     В свою очередь, в самообучении (самообразовании) важную роль играет самостоятельность мышления и навыки самоодобрения. Если вы добрались до этого урока, вам стоит самостоятельно взглянуть на короткий пройденный путь, и сопоставить собственные суждения с мнением авторов. Авторы считают, что на начальных этапах изучения языка заучивание грамматических высокочастотных слов и отдельных грамматических фактов может навеять скуку. Однако, такой подход эффективен и способен принести удовлетворение людям, которые понимают, что некоторой занудности нельзя избежать ни в одном серьезном деле.

     Итак, если вы согласны с авторами и запомнили хотя бы половину, из рассмотренных в предыдущих уроках утверждений и слов, то у вас есть повод и разумная необходимость поощрить себя бутылкой коньяка, флаконом духов или чем-либо еще, в зависимости от склонностей и возможностей. При стремлении достичь успеха в какой-либо области нельзя пренебрегать небольшими поощрениями. По этому поводу стоит прочесть (если конечно не читали) блистательную, читаемую за один присест, книгу «Не рычите на собаку». Написанная талантливой дрессировщицей Карен Прайор, о том, чему не учат в школе, эта книга способна оказать серьезное влияние на судьбу восприимчивого человека.

     Хотя на предыдущих уроках мы не разобрали и трети того, что нужно знать для понимания простых повествовательных английских предложений, мы все-таки начнем с ними разбираться, поясняя грамматические термины по ходу дела.

     В любом чопорном учебнике советских времен мы сможем найти примерно следующее утверждение.

     Поскольку место слова определяет его роль в предложении, следует при построении английского предложения располагать слова в строго определенном порядке. Следующий порядок слов является обычным для английского повествовательного предложения: 1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) дополнения, 4) обстоятельства. Определение не имеет постоянного места в предложении и может стоять при любом члене предложения, выраженным существительным.

     Как мы сможем убедиться в самом ближайшем будущем, подобного рода утверждения грешат неточностью и малой полезностью. В замечательной книге Пумпянского «Чтение и перевод английской научной и технической литературы», которая, возможно, является лучшим из существующих пособий по самообразованию, предложено более гибкое утверждение.

     Для перевода очень важно выяснить, каким членом предложения является данное слово. Этому в значительной мере помогает так называемый твердый порядок слов предложения.
     В отличие от русского языка в английском языке подлежащее, сказуемое, дополнение обычно стоят в строгой последовательности одно за другим, как бы являются "костяком" предложения (ПСД). Обстоятельства, как правило, стоят до или после «костяка». Определение не имеет постоянного места в предложении и может находиться рядом с любым членом предложения, который требует определения.

     Следует отметить, что правила грамматики – это не правила дорожного движения или законы классической физики. Правила грамматики по жанру ближе к благочестивым призывам или политическим обещаниям. Правила грамматики нарушаются на каждом шагу; со многими нарушениями грамматисты вынуждены смиряться и, в результате, учебники грамматики неизбежно полны исключений и поправок. Поэтому мы не будем особенно заморачиваться на формулировках в учебниках, а начнем рассматривать конкретные английские предложения.

     За отправную точку возьмем следующее "правильное" английское предложение 12.1], вполне соответствующее приведенным выше двум определениями из других книг.

     12.1] Yesterday the old printer slowly printed a document in the new office.
     12.1п] Вчера старый принтер медленно печатал документ в новом офисе.

     Предложение 12.1] стоит запомнить как некий каркас, на который удобно "вешать" грамматические знания.

     Но вот другое, непридуманное английское предложение 12.2].

      12.2] The relatively low cost of digital electronics coupled with the high performance achievable relative to analog electronics has led modern automotive electronic system designers to choose digital rather than analog realizations for new systems.

     Предложение 12.2] имеет много легко узнаваемых слов, но чтобы уметь его понять без словарей и переводчиков, нужно знать кое-что из грамматики. В частности, нужно знать, что вполне пакостное английское слово lead означает как свинец, так и глагол вести, лидировать, от которого произошло слово leaderлидер. Так вот, этот глагол, вместо того чтобы иметь причастие leaded, как все приличные глаголы, имеет причастие прошедшего времени и само прошедшее время в виде led. Если знать это и аналитические формы, то можно увидеть в предложении 12.2] сказуемое. Это has led. Обнаружив сказуемое, начинающий переводчик и почитатель Пумпянского, отбрасывая менее существенные члены предложения, выделит "костяк" 12.3], в котором сказуемое подчеркнуто.

      12.3] The cost had led designers.

      12.3п] Стоимость привела проектировщиков.

     Получив костяк, переводчик неспешно начнет обратный процесс обрастания "костяка" подробностями. Таков разумный алгоритм новичка.

     В подобном духе и мы будем рассматривать разные предложения, обращая особое внимание на особенности "костяков". Ваша цель на данном этапе – собрать в памяти некоторую коллекцию "костяков".

     Начнем с предложения 12.1]. Костяк (здесь и далее без кавычек – надоели) предложения представлен в 12.4].

     12.4] The printer printed a document.

     Для общего образования и вящей самоуверенности полезно знать, что слово The Predicate, которое в русских грамматиках толкуется как сказуемое, в английских грамматиках толкуется иначе. У англичан предложение делится на две части. Первая часть – подлежащее, вторая часть – The Predicate, то есть все остальное, что говорится о подлежащем. Об этом следует помнить, если вам вдруг придет в голову светлая мысль – учить английскую грамматику на английском же языке, используя бесплатные Интернет ресурсы.

     Но мы будем придерживаться русских традиций преподавания англиского языка и будем делить 12.4] на привычные части. Очевидно, что printer – существительное и подлежащее. Слово printed – глагол и сказуемое (в русском понимании этого слова). Слово document – существительное и дополнение. Артикли the и a – неизвестно что.

     Вообще-то артикли по духу и смыслу – определения. Но, поскольку некоторые грамматики не выделяют артикли в самостоятельную часть речи, то и нам нет нужды умничать.

     В заключение уделим внимание дополнению. Хотя дополнение не относят к главным членам предложения, эти члены предложения часто бывают важнейшими источниками информации. Сравните два предложения:

     Я жду.

     Я жду (автобус | зарплату | ребенка ).

     Дополнением принято называть второстепенный член предложения, обозначающее объект на который направлено действие субъекта – подлежащего. Кстати, в английских грамматиках английского же языка подлежащее так и называется – the subject, а дополнение так и называется – the object.

     

PREV CONTENTSNEXT