PREV CONTENTSNEXT

Урок 14. Подлежащее

     В предыдущем уроке мы соприкоснулись с примерами подлежащих, сказуемых, определений и встретили даже одно обстоятельство. За горизонтом нашего мысленного взора осталось дополнение, некоторые виды глагольных сказуемых и много чего еще. На этом уроке мы поподробнее поговорим о подлежащем.

     При чтении предложения необходимо акцентировать внимание на подлежащем, так как именно о подлежащем идет речь в данном предложении. Это нетрудно сделать, если перед сказуемым стотит только одно слово (не считая артикля) как в следующем предложении 14.1].

     14.1] The antifreeze is usually ethylene glycol.

     В предложении 14.1] и без перевода ясно, что речь идет об антифризе.

     Вообще, наиболее ожидаемым претендентом на роль подлежащего является существительное. Это что-то вроде нормы, которая нередко оказывается в меньшинстве. Вот пример предложения, в котором перед сказуемым пять (!) существительных и ни одно из них не является подлежащим.

     14.2] Substituting boxes, stones, or bricks for jack stands is very dangerous.

     В предложении 14.2] есть слово jack, которое нельзя перевести, если не знать контекста. Контекстная зависимость слов – одна из неприятных особенностей английского языка. Они, англоязычные, употребляют слова как попало, не думая о возможных трудностях перевода их тарабарщины на другие языки. Но в данном случае мы знаем, что предложение заимствовано из книги по ремонту автомобиля придурками (dummies) и поэтому слово jack скорее всего означает домкрат. Не зная грамматики, но зная слова домкрат, очень, опасно, коробки, камни, кирпичи, можно догадаться, что подкладывать всякий мусор под автомобильный домкрат опасно. Но это будет не точный перевод.

     По аналогии с предложением 12.3] из предыдущего урока, мы можем сделать предположение, что слово substituting является герундием, а слова boxes, stones or breeks – прямое дополнение к герундию. После предлога for следует два существительных и, также как и в случае с артиклем, одно существительное "залезло под чужой предлог". Это слово – jack, которое в данном случае играет роль прилагательного к слову stands, которое можно перевести как опоры. В целом, все предложение можно перевести так 14.2п]:
     14.2п] Замена коробками, камнями, кирпичами домкратных опор очень опасна.

     Остается только выяснить – что такое домкратные опоры. В наше время на такие вопросы так просто находить ответы! Наберите в Google картинки по запросу jack stands и сразу станет ясным, что это то, что в наших гаражах называют стойками или подставками.

     По смыслу мы разобрались. А вот что касается грамматики, то придется признать, что подлежащим в предложении 14.2] являются все слова, которые стоят перед сказуемым, то есть герундий со всеми связанными с ним словами. Такие конструкции называют герундиальными оборотами.

     Тут уместно сделать следущее замечание. В связи с реальным статусом английского языка в качестве языка международного общения, возникают вопросы адекватного понимания грамматических конструкций, например, при чтении авиационной документации. Понимая, что грамматические изыски способны в ряде случаев привести к трагическим последствиям, в авиации действуют ограничивающие стандарты на эти изыски. В этих стандартах, в частности, содержатся ограничения на сложность группы подлежащего, которую не рекомендуется делать сложнее четырех слов.

     Но не все эти стандарты знают, а еще меньше людей их придерживаются. Поэтому при чтении и переводе английских текстов трудности с выявлением подлежащего не исключены. К тому же, перед подлежащим могут располагаться еще и обстоятельства. Попробуйте определить подлежащее в следующем предложении.
     14.3] In fact, most modern engine control systems, such as discussed in this chapter, are digital.
     14.3п] Фактически, большинство современных систем управления двигателем, типа обсужденного в этой главе, являются цифровыми.

     А как вам нравится группа подлежащего в предложении 14.4], состоящиия из 25 слов?
     14.4] A switch or keypad that simultaneously adjusts the height of both the accelerator and the brake pedals, as well as their distance from the driver, is now available.
     14.4п] Выключатель или группа клавиш, которая одновременно регулирует высоту и акселератора и педали тормоза, также как и их расстояние от водителя, теперь доступны.

     В группу подлежащего предложения 14.4] автор засунул еще и определительное придаточное предложение, которое начинается со слова that и заканчивается перед началом сказуемого is now available.

     Впрочем, отдельно взятое придаточное предложение вполне может быть подлежащим, как в примере

     14.5] What all hybrids have in common is the ability to generate electric current, store it in a large battery, and use that current to help drive the car.

     Чтобы не отвлекаться на другие темы, пример 14.5] мы сократим до 14.6].

     14.6] What all hybrids have in common is the ability to generate electric current.
     14.6п] Что все (автомобильные) гибриды имеют общего - способность генерировать электрический ток .

     В предложении 14.6] два сказуемых. Одно сказуемое have (иметь) принадлежит придаточному предложению, которое играет роль подлежащего главного предложения. Второе сказуемое знакомого нам типа is the ability (иметь способность).

     Вообще, если в предложении два или больше сказуемых, то имеет место сложноподчиненное или сложносочиненное предложение. Поскольку англоязычные ленятся расставлять запятые между предложениями и делают это гораздо реже, чем мы привыкли, то умение увидеть сказуемое довольно важно для правильного понимания структур сложных английских предложений. Каково получилось предложение! Попробуйте его перевести на английский язык. С помощью компьютерного переводчика мало что получится, поскольку между английскими и русскими грамматическими терминами много расхождений.

     Возвращаясь к подлежащим, упомянем, что в качестве подлежащего может использоваться инфинитивный оборот. Вообще такие предложения чаще встречаются в грамматиках, чем в жизни. Но раз они встречаются в грамматиках, подберем и мы пример.

     14.7] To deceive oneself is very easy.
     14.7п] Обманывать самого себя очень легко.

     Вообще, инфинитивные обороты очень часто встречаются в научных и технических текстах. Со временем мы их рассмотрим поподробнее. А здесь отметим случай, когда инфинитивный оборот является подлежащим, но стесняется этого звания, выставляя вместо себя формальное подлежащее it, как в примере 14.8], в котором the pressure cap означает герметичная пробка, а глагол remove означает удаление.

     14.8] It’s dangerous to remove the pressure cap from the radiator or coolant recovery system reservoir while the engine is still warm.

     Предложение 14.8] легко сделать похожим на предложение 14.7], удалив из него для наглядности придаточное предложение while the engine is still warm. Получится 14.9]

     14.9] To remove the pressure cap from the radiator or coolant recovery system reservoir is dangerous.

     В заключение урока отметим, что сложные конструкции подлежащих существуют не только в грамматиках, но и в реальных текстах. Поэтому, если настраиваться на понимание в ближайшем будущем реальных английских текстов, то не следует долго задерживаться на прозрачных самоочевидных конструкциях, оплачивая рублями те объяснения учителей, которые и копейки не стоят. Впрочем, оплачивать сложные объяснения тоже не имеет большого смысла, поскольку в понимании любого предмета 90% умственных усилий вынужден делать ученик, а оставшиеся 10% можно найти или в бесплатном, или в очень недорогом книжном (компьютерном) виде.

     Также отметим, что ввиду простоты вопроса мы не рассматривали в качестве подлежащих очевидные вещи – местоимения, прилагательные, которые закостенели до существительных. А чего их рассматривать?

     

PREV CONTENTSNEXT