PREV CONTENTSNEXT

Урок 25. Предлоги и похожие на них слова

     Обычно предлогами (The Preposition) называются служебные слова, которые служат для связи слов в предложении. Но предлог в английском больше чем предлог. Помимо привычной для нас роли предлога связи существительных с другими словами, предлоги в английском языке помогают отличать существительные от глагольных форм, отличать причастие от герундия и еще кое-что.

     Предлоги могут состоять только из одного корня, но могут иметь в своем составе суффиксы, префиксы и даже иметь несколько корней. Мы уже обращали внимание на четверку важнейших предлогов of, to, by, with, которые состоят из одного корня, и которые используются для выражения падежных отношений (но не только для этих целей).

     Вот предлоги, более сложные, которые стоит запомнить.
     into (in+to)     внутрь;
     upon (up+on)     над;
     without (with+out)     без.

     Бывают также составные предлоги, состоящие из нескольких слов. Вот наиболее употребительные среди них:
     according to     согласно
     instead of     вместо
     in front of     перед, напротив

     Предлоги выражают пространственные, временные, причинные, целевые или другие отношения.

     Простые английские предлоги имеют по нескольку значений, поэтому один и тот же английский предлог переводится на русский язык разными предлогами или совсем не переводится. Например, предлог in имеет следующие основные значения:

     a) указывает на место:
     25.1] An electric fuel pump located in a fuel tank.
     25.1п] Электрический топливный насос размещается в топливном баке.

     b) указывает на время:
     25.2] The W designation means that the oil can be used in winter.
     25.2п] Символ W означает, что масло может применяться зимой.

     c) указывает на обстоятельство, на окружающую обстановку:
     25.3] Never wash a vehicle in the hot sun.
     25.3п] Никогда не мойте машину на горячем солнце.

     d) указывает на действие:
     25.4] Many vehicles with manual transmissions have a dashboard tachometer to aid in changing gears.
     25.4п] Многие машины с ручными КПП имеют тахометр приборной панели, чтобы помочь в переключении (изменении) передач.

     В уже упоминавшейся книжке «Высокочастотные слова английского языка» для первоначального заучивания, кроме предлогов of, to, with, by рекомендуется запомнить следующие десять предлогов: about, after, at, before, for, from, in, into, on, without. Вот их примерные значения:
     about     предлог близкого окружения (о, около)
     after     предлог времени (после)
     at      предлог присутствия в пространстве и времени (у, на, в)
     before     предлог времени (прежде, до)
     for     предлог пространства и времени (в, на)
     from     предлог пространства и времени (из)
     in       предлог размещения в пределах (в)
     into     предлог направления внутрь (в)
     on       предлог размещения (на)
     without     предлог отсутствия (без)

     Составные предлоги употребляются реже, чем простые предлоги. Принято считать, что составные предлоги более точно передают мысль и являются характерным признаком книжно-письменной речи. К трем упомянутым выше составным предлогам (according to, instead of, in front of) постарайтесь запомнить еще парочку:
     because of     из-за
     due to     благодаря, в силу, из-за

     Мы не случайно перескочили с глаголов на предлоги. В английском языке существует неприятное для новичков явление – сращивание глаголов с предлогами, точнее со словами, совпадающими по написанию с предлогами. В разных книгах это явление называется по-разному. В последнее время чаще используется термин фразовые глаголы, который калькирует английский термин phrasal verbs. Суть явления в том, что англоязычные люди изменяют значения глаголов, добавляя к ним сзади предлог и рассматривая это сочетание как единое целое. В результате такой практики в текстах могут встретиться два подряд следующих предлога. Например,
     25.5] A warning lamp lights up on your dashboard if the oil level drops too much.

     В предложении 25.5] on является предлогом. Если посмотреть в словаре, то up тоже называют предлогом. Если up считать предлогом, то перевод 25.5] превращается в проблему, так как из двенадцати первых слов ни одно не является глаголом. А если lights считать глаголом светить (что не верно), то получается белиберда о том, что контрольная лампа светит вверх и на панель приборов. Но если поискать в хорошем словаре сочетание light up, то можно узнать, что такое сочетание означает зажечь свет, закурить. Перевод становится очевидным 25.5п]:
     25.5п] Контрольная (предупреждающая) лампа загорается на вашем приборной доске, если уровень масла упал слишком много.

     Для посторонних людей перевод 25.5п] следует причесать, но для наших целей сойдет и так. Отметим главное. Уважающие себя предлоги должны стоять перед существительным или, по крайней мере, перед герундием. А если предлог (в данном случае up) относится к стоящему перед ним глаголу, то он теряет право называться предлогом. Так считают большинство авторов грамматик, и они называют такие слова наречиями или как-нибудь еще, например, послелогами.

      Но некоторые авторы, возможно из числа тех, кто очень боится травмировать интеллект читателей, все-таки назовут up предлогом. Нет нужды выяснять, кто из авторов умнее. Достаточно знать, что одни называют так, другие называют эдак.

     В средней школе учеников заставляют подчиняться приказам учителя stand up (встать из положения сидя) и sit down (сесть из положения стоя) не поясняя грамматической сути этих команд, а так же не рассказывая, что кроме sit down, есть глаголы sit back (расслабляться, бездельничать), sit in (участвовать в сидячей забастовке), sit out (присутствовать без вмешательства или до конца), sit up (садится из положения лежа, выпрямиться сидя). В результате средний школьник, проучившись пять-шесть лет, едва ли сможет перевести простое предложение 25.6] из книжки про великого сыщика, где тоже есть два предлога подряд.
     25.6] Holmes sat up in his chair in considerable excitement.
     25.6п] Холмс выпрямился в своем кресле в значительном волнении.

     При переводе на русский язык с фразовыми глаголами связано как минимум две проблемы.
     Во-первых, по значению пристроенного к глаголу слова, которое похоже на предлог, но называется наречием, не всегда можно догадаться о смысле сочетания глагола с этим наречием-предлогом. Например,
     (to) look     смотреть
     (to) look for     искать
     (to) look through     просматривать
     (to) look in     заглядывать
     (to) call     звать, вызывать
     (to) call up     звонить (по телефону)
     (to) call at     заходить

     Поэтому и английские и русские авторы грамматик склонны относить фразовые глаголы к идиоматическим выражениям. Проще говоря, значения некоторых фразовых глаголов приходится дополнительно заучивать.
     Во-вторых, между глаголом и наречием-предлогом могут вклиниваться другие слова. Так в примере 25.7] автор «воткнул» a vehicle в середину глагола jack up поддомкрачивать, поднимать на домкрате.
     25.7] Never jack a vehicle up unless the wheels are properly blocked.
     25.7п] Никогда поднимайте на домкрате транспортное средство, если колеса не блокированы должным образом.

     Некоторые предлоги редко используются в составе фразовых глаголов, то есть редко используются в качестве наречий, а другие предлоги (например, up и off) наоборот, чаще бывают наречиями. Поэтому, заучивая предлоги нужно помнить об их возможности выступать в составе фразовых глаголов. Например, в таком качестве могут применяться предлоги by, for, from, in, into, on.

     Если у вас хорошая память, то сразу запомните слово back, которое охотно участвует во фразовых глаголах как сзади (например, (to) draw back отступать), так и спереди (например,(to) back up выполнять резервное копирование), и которое имеет массу других значений, выступая в качестве существительного (спина), прилагательного (задний) , глагола (двигаться назад) и наречия.

     

PREV CONTENTSNEXT