PREV CONTENTSNEXT

Урок 27. Придаточные определительные предложения

     Мы не будем рассматривать сложносочиненные предложения, которые представляют собой соединение двух и более простых предложений. Не будем рассматривать восклицательные, вопросительные и повелительные предложения. Оставим также в стороне прямую и косвенную речь. Это темы нужные, но нужны они больше для перевода с русского языка на английский. А у нас ограниченная задача – с грехом пополам научиться понимать и переводить на русский язык английские тексты.

     Вот после того, как первая задача будет достигнута, настанет время решать другие задачи. Так принято поступать в мире здравого смысла. Сначала лавочник покупает или строит одну лавку, добивается от нее прибыли. Затем приобретает вторую, третью. И только накопив достаточно средств и авторитета у банкиров, приступает к строительству супермаркета. В мире людей с гуманитарным складом ума все не так. Они склонны хвататься за все сразу. Справедливости ради нужно признать, что при таком подходе, у некоторых из них впечатляющие достижения. Например, Лопе де Вега писал пьесы уже в том возрасте, в котором российские законодатели запрещают смотреть «Ну, погоди!».

     Но, кстати, никто не предписывал заниматься данными уроками исключительно в темпе «в день по чайной ложке». Такой темп предложен только для того, чтобы очистить совесть авторов, на предмет возможных серьезных повреждений здоровья в результате непосильного умственного труда. Но, на свой страх и риск, можно прочесть все эти уроки не за 40 дней, а за четыре дня и даже быстрее.

     Тем не менее, сохраняя принятый темп черепахи, которой все-таки повыше темпа зайца за пивной стойкой, начнем рассматривать сложноподчиненные предложения, то есть такие предложения, которые содержат хотя бы одно придаточное предложение.

     В русском языке знакомый со школы термин придаточное предложение подвергается гонению примерно по тем же основаниям, по которым президенты России запрещают главам регионов называть себя президентами. Дескать, в одной стране должен быть один президент. Аналогично, в одном, даже сложном предложении, должно быть только одно предложение, а остальные части пусть называются иначе. В результате в современных учебниках слова придаточное предложение заменяются словами придаточная часть (предложения).

     Кстати, нечто похожее есть в английском языке. У них предложение называется The Sentence. Эта, с позволения сказать, СЕНТЕНЦИЯ состоит из одной или более КЛЯУЗЫ (The Clause). В свою очередь КЛЯУЗА может включать (или не включать) в себя несколько ФРАЗ (The Phrase).

     Поскольку мы живем в относительно свободной стране, воля каждого использовать ту терминологию, которая нравится или которая соответствует обстоятельствам. В большинстве английских грамматик на русском языке придаточные называют предложениями, а в скобках указывают (The Clause). Будем и мы, по возможности, придерживаться этого обычая и начнем с придаточных определительных.

     Придаточные определительные предложения (Attributive Clauses) – наиболее употребительные среди всех придаточных предложений. Поэтому они нам уже попадались. Например, мы в 16 уроке мы рассматривали следующее предложение, которому присвоим новый номер 26.1].

     26.1] All navigation systems are based on GPS technology that receives satellite signals that determine your exact longitude and latitude.

     Определительное придаточное предложение по своей сути является определением, то есть второстепенным членом предложения, которое отличается тем, что состоит из нескольких слов. Будучи чисто английским, придаточное определительное просто обязано иметь подлежащее, сказуемое и знать свое место. Считается, что определительное предложение должно располагаться после определяемого слова.

     В примере 26.1] два определительных предложения. Первое определительное предложение (оно подчеркнуто) определяет слово technology. Это предложение имеет подлежащее that и сказуемое receives. Второе определительное предложение вложено в первое, что не редкость в английском языке. Вложение придаточных определительных предложений друг в друга считается не очень хорошим стилем. На подобном многократном вложении и основывается юмор известного детского фольклорного стихотворения о доме, который построил Джек. Вот один из вариантов этого произведения, известного многим по переводу (очень отдаленному) Маршака.

     THE HOUSE THAT JACK BUILT

     This is the house that Jack built.

     This is the malt
     That lay in the house that Jack built.

     This is the rat,
     That ate the malt
     That lay in the house that Jack built.

     This is the cat,
     That killed the rat,
     That ate the malt
     That lay in the house that Jack built.

     This is the dog,
     That worried the cat,
     That killed the rat,
     That ate the malt
     That lay in the house that Jack built.

     This is the cow with the crumpled horn,
     That tossed the dog,
     That worried the cat,
     That killed the rat,
     That ate the malt
     That lay in the house that Jack built.

     This is the maiden all forlorn,
     That milked the cow with the crumpled horn,
     That tossed the dog,
     That worried the cat,
     That killed the rat,
     That ate the malt.
       . . .

     

     Придаточные определительные предложения отвечают на вопросы which? what? какой?. Как уже было показано, определительные придаточные нередко присоединяются к главному предложению с помощью слова that. Но они могут присоединятся при помощи других слов – относительных местоимений и наречий: who который; whom которого; whose чей, которого; which который. Вот примеры:

     26.2] Coolant is highly toxic, especially to children and small animals, who love its sweet taste.

     26.2п] Хладагент очень (высоко) ядовит, особенно для детей и маленьких животных, которые любят его сладкий вкус.

     26.3] Inflated rubber tires were the invention of John Dunlop in 1888, whose primary concern was bicycle tires.

     26.3п] Надувные резиновые шины были изобретением Джона Данлопа в 1888, чьей первоочередной заботой были шины велосипеда.

     26.4] Most modern engines have aluminum cylinder heads, which require the protective anticorrosive properties of antifreeze.

     26.4п ]Большинство современных двигателей имеют алюминиевые головки цилиндров, которые (головки, а не цилиндры!) требуют защитных антикоррозионных свойств антифриза.

     Слова that, who, whom, whose, which стоит запомнить в качестве признаков, указывающих на возможность придаточного определительного предложения, которое (напомним) должно стоять после определяемого слова.

PREV CONTENTSNEXT