PREV CONTENTSNEXT

Урок 29. Предикативные и дополнительные придаточные

     В некоторых учебниках предикативные придаточные предложения называются придаточными сказуемыми. Нет смысла обсуждать какое название умнее. В любом случае речь идет о том, что придаточное предложение являет собой именную часть сказуемого. Поясним это на примерах. В примере 29.1] обычная именная часть сказуемого, которая начинается со второго неопределенного артикля. В примере 29.2] именная часть сказуемого представляет собой придаточное предложение, которое начинается со слова that.
     29.1] A fuse is a deliberate weak link in the circuit.
     29.1п] Плавкий предохранитель – намеренно слабое звено в (электрической) цепи.

     29.2] The simple definition of a fuse is that it is a deliberate weak link in the circuit.
     29.2] Простое определение предохранителя в том, что это намеренно слабое звено в (электрической) цепи.

     Как правило, при переводе легко уловить смысл предикативного придаточного предложения, но возможны вопросы с литературным качеством перевода. Рассмотрим известное высказывание Билла Гейтса 29.3].
     29.3] A fundamental new rule for business is that the Internet changes everything.

     Это предложение можно перевести так, как это сделано в 29.3п].
     29.3п] Фундаментальное новое правило для бизнеса – Интернет меняет все.
     Можно перевести как 29.3п1].
     29.3п1] Фундаментальное новое правило для бизнеса в том, что Интернет меняет все.

     Компьютерные переводчики неплохо разбираются с подобного рода конструкциями. Один из переводчиков перевел так 29.3п2]
     29.3п2]Фундаментальное новое правило (правление) для бизнеса - то, что Интернет изменяет все.

     В тексте найти придаточное предикативное предложение можно по характерным сочетаниям глаголов-связок с союзами и соединительными словами. Наиболее употребительное сочетание is that, которое лежит в основе следующих расхожих речевых штампов.
     The good news is that... Хорошая новость в том...
     The bad news is that... Плохая новость в том...
     The only trouble is that... Единственное затруднение в том...
     The result is that... Результат в том...
     The only difference is that... Единственное различие в том...
     The main difference is that... Главное различие в том...
     The problem is that... Проблема в том...
     The main problem is that... Главная проблема в том...
     The basic principle is that... Основной принцип в том...

      Вот пара примеров.
     29.4] The good news is that electronic distributors are relatively trouble-free.
     29.4п] Хорошие новости - то, что электронные распределители (зажигания) являются относительно без проблемными.

     29.5] The one main problem with using a gel electrolyte is that the speed of the chemical reaction is reduced.
     29.5п] Одна из главных проблем использования желеобразного электролита в том, что замедляется скорость химической реакции.

     В целом, предикативные придаточные или, как их часто называют, придаточные сказуемые очень похожи на придаточные подлежащие. В этом нет ничего удивительного. И подлежащее и именная часть сказуемого в наиболее тривиальном случае выражаются существительным. А соответствующие придаточные предложения по своей сути представляют собой многословное описание некоторого явления, события, предмета, которое может быть мысленно заменено существительным типа бардак, кошмар, восторг, проблема и так далее. Например, мы можем в высказывании 29.6] заменить подлежащее словом a liar (лжец) и получим грамматически корректное предложение 29.7].
     29.6] Who travels alone tells lies.
     29.6п] Тот, кто путешествует один, сообщает ложь.

     29.7] A liar tells lies.
     29.7п] Лгун сообщает ложь.

     В английских грамматиках есть термин noun clause, то есть придаточное-существительное. В русскоязычных грамматиках этот термин толкуется как именное придаточное, может быть потому, что от существительного трудно образовать вразумительное прилагательное. Но для себя можно использовать термин придаточное-существительное, для названия тех придаточных предложений, которые заменяют подлежащее, именную часть сказуемого или дополнение.

     Придаточные, заменяющие подлежащее, и придаточные, заменяющие именную часть сказуемого, мы уже рассмотрели. Теперь рассмотрим придаточные, которые заменяют дополнения. Такие придаточные называют дополнительными придаточными. Дополнительные придаточные чаще всего встречаются после глаголов mean значить, indicate указывать, know знать, show показывать. Вот примеры.

      29.8] The letter R shows that the tire is a radial tire.
     29.8п] Буква R показывает, что шина - радиальная шина.

     29.9] The W designation means that the oil can be used in winter.
     29.9п] Символ W означает, что масло можно использовать зимой.

     29.10] Excessive play may indicate that the wheel bearing is worn and needs adjustment or replacement.
     29.10п] Чрезмерный люфт (игра подшипника) может указывать, что подшипник колеса изношен и нуждается в регулировании или замене.

     Придаточные дополнительные, как, впрочем, и другие придаточные, могут содержать определительные придаточные, которые мы уже рассматривали, а также обстоятельные придаточные, как в примере 29.11].
     29.11] Overdrive means that you can move at the same speed while the engine turns more slowly and consumes less fuel.
     29.11п] Ускоряющая передача означает, что вы можете двигаться с той же самой скоростью, в то время как двигатель вращается более медленно и потребляет меньшее количество топлива.

     В примере 29.11] придаточное дополнительное начинается со слова that и содержит обстоятельное придаточное while the engine turns more slowly and consumes less fuel. Но обстоятельные придаточные – это тема следующего урока.

     

PREV CONTENTSNEXT